En la «Biblioteca Económica Filosófica» se publica una nueva traducción, de A. Zozaya (en 1885). Las Meditaciones, en selección y traducción de R. Baeza reaparecen en Madrid, 1919. Con el título de Soliloquios las vierte M. Dolç en Barcelona, 1945, en un bello formato y con cuidadoso estilo, sobre el texto griego fijado por Trannoy. Otros traductores: Joaquín Delgado (París, s. a.), J. Pérez Ballester (Barcelona, 1954) y A. C. Gavaldá (autor de una selección con notas, publicada en Palma de Mallorca, 1956).
La presente traducción, de Ramón Bach Pellicer, aventaja a las anteriores en fidelidad al texto griego, ya que en todos los pasajes difíciles se ha preferido la precisión a una falsa elegancia. El texto de Marco Aurelio no es un texto fácil, por motivos ya indicados en esta introducción, y su intelección total requeriría la constante alusión a la terminología del original griego, así como profusión de notas. En ese aspecto el amplio comentario de Farquharson sigue siendo la obra de referencia ineludible.
A. BIRLEY, Marcus Aurelius, Londres, 1966.
A. CRESSON, Marc-Aurèle: sa vie, son oeuvre, París, 1962.
W. GOERLITZ, Marc Aurel, Kaiser und Philosoph, Stuttgart, 1954. (Hay traducción francesa, Paris, 1962.)
C. PARAIN, Marc-Aurèle, Paris, 1957.