El médico a palos
El médico a palos Escribió MoratÃn la traducción libre de la comedia de Molière, titulada Le Médecin malgré lui, para que la representase en un dÃa destinado a su beneficio el gracioso de la compañÃa cómica de Barcelona, Felipe Blanco, a quien debÃa particulares atenciones de amistad. Siguió en la versión de esta pieza los mismos principios que le habÃa dirigido en las precedente[2]. Simplificó la acción, despojándola de cuanto le pareció inútil en ella. Suprimió tres personajes, MM. Robert, Thibaut y Perrin, y por consiguiente dejo perder la graciosa escena segunda del primer acto y la segunda del tercero, para no interrumpir la fábula con distracciones meramente episódicas, sujetándola a la estrecha economÃa que pide el arte, sin la cual, a fuerza de ornatos viciosos, se entorpece la progresión dramática y se debilita el interés. Redujo a tres las cinco palizas que hallo en la pieza original. Paso en silencio la existencia inútil de un amante que no aparece en la escena, y esta omisión le facilito el medio de dar a la resistencia obstinada de Don Jerónimo un motivo más cómico, y más naturalidad al desenlace.
