Los Hijos del Capitán Grant en la América del Sur
Los Hijos del Capitán Grant en la América del Sur -No significa gran cosa -dijo desalentado el mayor. -Pero, de todas maneras, está en buen inglés -respondió el capitán.
-En muy buen inglés -dijo lord Glenarvan y las palabras sink -zozobrar-, aland -a tierra-, that
-esto-, and -y-, lost -perdido-, están intactas y, sin duda, skrip es parte de la palabra skripper capitán-, por lo que se trata de un señor Gr... que probablemente es el capitán del buque náufrago.
-Además -agregó John Mangles-, podemos interpretar monit como parte de monition -aviso-y ssistance es sin duda assistance -auxilio-.
-Ya tenemos algo -dijo lady Elena.
Desgraciadamente les faltaban lÃneas enteras, no sabÃan aún el nombre del buque perdido, ni el lugar del naufragio. Todos confiaban en averiguarlo y se pusieron a descifrar los restos, más arruinados todavÃa, del otro papel, que mostraba lo siguiente:
7 juni Glas
swei atrosen
graus
bring ihnen