El libro egipcio de los muertos

La traducción de este volumen fue efectuada revisan­do las traducciones anteriores y comparándolas con el texto jeroglífico de Wallis Budge. Este texto no tiene ningún tipo de puntuación, tan sólo la grave majestuosidad de las aguas del Nilo. Es quizás una idea arbitraria otorgarle un ordenamiento poético, pero no menos cierto es que una versión «literal» sería imposible, casi diría absurda. La dificultad esencial de la traducción no reside en la literalidad del texto, sino en la comprensión de los sentidos. La traducción de Birch, por ejemplo, es totalmente ininteligible.

Los egipcios pretendían que el «Libro» estaba inspirado por el propio Thoth, y ese este dios quien habla por la boca del difunto (Conjuro I), quien revela la voluntad de los dioses. Así que, inspirado en Thoth, y por la Esfinge, símbolo de lo enigmático, entrego esta versión que, sin sacrificar escrúpulos de orden gramatical, revela por primera vez el gran valor poético del texto.

A.L




eXTReMe Tracker