Silvia y Bruno
Silvia y Bruno Otros crÃticos han planteado objeciones a ciertas innovaciones en la ortografÃa[*], como ca’n’t, wo’n’t, traveler. Sólo puedo contestar alegando mi firme convicción de que el uso general es incorrecto. Respecto a ca’n’t, no se discutirá que, en todas las demás palabras terminadas en «n’t», estas letras son una abreviación de not; ¡y resulta sin duda absurdo suponer que, en este caso aislado, not queda representado por «’t»! De hecho, cantes la abreviación adecuada de can it, del mismo modo que is’t lo es de is it. De nuevo, en won’t, el primer apóstrofo es necesario porque la palabra would queda acortada aquà a wo’; pero considero correcto escribir don’t con un solo apóstrofo, porque la palabra do está aquà completa. En cuanto a palabras como traveler, sostengo que el principio correcto es doblar la consonante cuando el acento cae en esa sÃlaba, y dejar sólo una en caso contrario. Esta regla se observa en la mayorÃa de los casos (p. e., doblamos la «r» en preferred, pero dejamos una en offered), de manera que sólo estoy extendiendo a otros una regla ya existente. Admito, sin embargo, que no escribo parallel, como esta exigirÃa; pero es la etimologÃa quien nos obliga a insertar la doble «1» en dicha palabra.