Juan de Mairena I
Juan de Mairena I Reparad —aunque no es esto a lo que vamos— en que esta copla, como la anterior, pudieran hacerla suya los enamorados, los cuales no acertarĂan a expresar su sentir mejor que aquĂ se expresa. A esto llamo yo poesĂa popular, para distinguirla de la erudita o poesĂa de tropos superfluos y eufemismos de negro catedrático.
* * *El primer poeta de Francia —decĂa mi maestro— es La Fontaine[316]. El segundo es VĂctor Hugo, que tiene mucho de La Fontaine —aunque pocos lo advierten— y algo de la rana de La Fontaine.
—Nenni.
—Me voici done.
—Point du tout. —M'y voila*.
(*NOTA a “voila”: La Fontaine, Fables, livre I, III «La grenouille qui se veut faire aussi grosse que le boeuf.» Machado cita el verso octavo, las palabras de la rana vanidosa a su compañera: «"Est-ce assez? dites-moi; n'y suis-je point encore? / —Nenni. -M'y voici donc?.-Point du tout.-M'y voilá? / —Vous n'en approchez point." La chétive pécore / S'enfia si bien qu'elle creva.»
***Y a propósito del énfasis poético, reparad en esta copla: