Así habló Zaratustra

Así habló Zaratustra

🎯 ¿Cansado de los anuncios?
Elimínalos ahora 🚀

Durante estos veinticinco años el traductor ha recibido centenares de cartas de lectores de la obra, no sólo de España, sino también, en mayor número, de América. Aunque muchas de ellas hubieron de ser contestadas con un Davus sum, non Oedipus, todas esas cartas han hecho reflexionar al traductor sobre su trabajo. La traducción es, como se sabe, una tarea inacabable.

Por ello, aprovechando esta reedición en el nuevo formato de los libros de bolsillo de Alianza Editorial, se ha procedido por vez primera a una revisión de la traducción y se han introducido mejoras en ella. También se han ampliado las notas, pues no han pasado en vano veinticinco años de investigación nietzscheana en todo el mundo.

Al traductor le resulta imposible dar aquí las gracias a todos los lectores que con su amable interés han contribuido a las mencionadas mejoras. Pero hay dos a los que quisiera mencionar por su nombre: José Jara, en Santiago de Chile, y Jordi Piguem, en Barcelona. Ellos han sido dos lectores atentísimos de esta traducción y quisiera agradecerles públicamente sus sugerencias.

Le deseo a esta nueva edición que tenga lectores de igual calidad y número que tuvo la primera. Para ellos he realizado este trabajo.

Andrés Sánchez Pascual

«Blau-Mar» (Llavaneras), 14 de julio de 1997


👉 Descargar el audiolibro GRATIS en Amazon
Reportar problema / Sugerencias

eXTReMe Tracker