Así habló Zaratustra

Así habló Zaratustra

🎯 ¿Cansado de los anuncios?
Elimínalos ahora 🚀

En cambio, otra técnica preferida de Nietzsche, la «cita» escondida, encuentra en las notas puestas por el traductor aclaración suficiente. Como se verá, los pasajes bíblicos citados son incontables. Podrían haberse identificado más. En cambio, nos parece que las «alusiones» directas a personas y acontecimientos de su vida, aunque estuvieran suficientemente documentadas por otras fuentes (cartas o declaraciones del propio Nietzsche), cosa que resulta difícil lograr, no merecen apenas atención. Estaba Nietzsche demasiado absorto en la «visión del enigma» como para que tales pequeñeces le mereciesen relieve. En todo caso, para emplear un término hegeliano, quedan aufgehoben (suprimidas, elevadas e integradas) en la totalidad que las engloba.

Andrés Sánchez Pascual

«Kiek ut», agosto de 1971

Nota a la nueva edición

Esta traducción de Así habló Zaratustra se realizó en 1972, hace ahora veinticinco años. Desde entonces se ha reimpreso veinte veces en España y algunas más en países americanos de lengua española. Ello habla por sí solo en favor de su aceptación.

En su momento esta traducción significó una novedad, y no sólo por el aparato de notas que la acompañaba, sino también por la traducción en sí misma, hecha directamente del original alemán, sobre un texto completo y crítico.


👉 Descargar el audiolibro GRATIS en Amazon
Reportar problema / Sugerencias

eXTReMe Tracker