Parerga y paralipomena II
Parerga y paralipomena II fohlen [parir], viene de pullus [polluelo], —Poison [veneno] y Ponzonna [ponzoña] vienen de Potio [veneno], — Baby es Bambino.
—Brand, del antiguo inglés, es el brando, italiano. —Knife [cuchillo] y canif son la misma palabra. ¿De origen celta? —Ziffer, cifra, chiffre, ciphre, — vienen probablemente del galés, y por lo tanto celta, Cyfrinach, Mysterium. (Pictet, mystère des Bardes, p. 14.) — El italiano tuffare [sumergir] (mergere) y el alemán taufen [bautizar] son la misma palabra. — Me parece que «ambrosía» está emparentada con Amrita[635]; los Ases[636] quizá lo estén con αισα [destino],
—Δαβρεύομαι es idéntica a labbern [cotorrear] tanto en el término como en el sentido. — ) Άολλεις es Alle [todos]. — Seve es Saft [jugo]. — Sin embargo, es extraño que Geiß [cabra hembra] sea Zieg [cabra] puesto del revés. — El inglés bower [pabellón] equivale al alemán Laube = Bauer [jaula] (nuestro Vogelbauer).—
Sé que los eruditos que investigan la lengua sánscrita tienden a derivar la etimología de sus fuentes de una manera totalmente distinta de la mía, pero conservo la esperanza de que a mi diletantismo en el tema le queden algunos frutos por recoger.