El cuento del grial

El cuento del grial

🎯 ¿Cansado de los anuncios?
Elimínalos ahora 🚀

Se trata, pues, de un escritor de la segunda mitad del siglo XII que, como los hombres de cultura de su tiempo, posee una sólida preparación clásica, puesta de manifiesto no tan sólo en sus versiones de los tratados eróticos de Ovidio y en sus adaptaciones de fábulas mitológicas, sino también en buen número de detalles retóricos y estilísticos que aparecen en su obra. Todas las novelas de Chrétien de Troyes conservadas están escritas en verso: en pareados de ocho sílabas (nueve, contando a la castellana) de rima consonante, forma que desde mediados de aquel siglo había adoptado la narrativa francesa culta, tan distinta de la narrativa tradicional de las gestas. Antes de Chrétien de Troyes los narradores franceses cultos, precursores y creadores del román, o sea de la novela, habían empleado los pareados octosilábicos en sus versiones de obras clásicas (la Tebaida de Estado, la Eneida, algunas fábulas tomadas de las Metamorfosis de Ovidio, etc.) y en la famosa traducción de la Historia regum Brittanniae, de Godofredo de Monmouth, hecha por Wace y titulada Román de Brut. Esta traducción, que Chrétien de Troyes revela conocer bien, había contribuido a poner de moda en los ambientes cultivados y aristocráticos el mundo fantástico del fabuloso rey Artús de Bretaña y de los caballeros de la Tabla Redonda, recogiendo viejas leyendas bretonas, pero estructurándolas en una narración que pretendía ser histórica. Son de tema artúrico algunas de las narraciones breves que, antes o contemporáneamente a Chrétien, había escrito, también en verso octosílabo, María de Francia y que suelen titularse Lais, y artúricas son las cinco novelas conservadas de nuestro escritor, aunque el Cligés sólo parcialmente, pues su trama principal tiene carácter bizantino.


👉 Descargar el audiolibro GRATIS en Amazon
Reportar problema / Sugerencias

eXTReMe Tracker