De profundis y otros escritos de la carcel

De profundis y otros escritos de la carcel

🎯 ¿Cansado de los anuncios?
Elimínalos ahora 🚀

(5) Como al parecer se están dando por terminados mis asuntos, estoy ansioso por que se tenga en cuenta al traductor francés de mi novela.[73] Tenía la impresión de que los derechos de autor en francés eran míos. Parece que son de Ward & Lock’s, sujetos a un diez por ciento de regalías. Por supuesto, es absurdo que los tengan. Pero tengo derecho a un diez por ciento de cada ejemplar vendido, que, por supuesto, debería ir al traductor. ¿Podrías comentárselo a Kernahan, el autor, que es uno de los lectores de Ward & Lock’s, y amigo mío? Se pagó la suma nominal de diez libras para los derechos franceses a Humphreys, pero es monstruoso que Ward & Lock estén ganando dinero antes de pagar al traductor. Los franceses son tan encantadores conmigo que me horroriza la posición del traductor. Propongo devolver las diez libras, a través de Leverson, y luego tener en cuenta al traductor. Sus honorarios no deberían ser inferiores a cincuenta libras esterlinas. Si yo, a través de Leverson, cobro la mitad de eso, ¿Ward & Lock pagarían el resto? Además, ¿qué hay de mi diez por ciento?

(6) Los derechos franceses de todas mis obras de teatro son míos. La fechoría de El abanico de lady Windermere ya está hecha.[74] Supongo que no sirve de nada molestarse.


👉 Descargar el audiolibro GRATIS en Amazon
Reportar problema / Sugerencias

eXTReMe Tracker