Freshwater
Freshwater MRS. CAMERON: ¡Oh, pero es horrible! La chica se ha muerto, y yo, ¿dónde voy a encontrar otra modelo para la Musa? ¿Está seguro, Signor, de que está completamente muerta? ¿No queda en ella ni una chispa de vida? ¿Qué se podrÃa hacer para revivirla? El brandy…, ¿dónde está el brandy?
WATTS: El brandy no devolverá la vida a Ellen. Está muerta, muerta como una piedra, para mÃ.
MR. CAMERON: ¡Feliz Ellen! ¡Afortunada Ellen! En el cielo no se usan tirantes; en el cielo no se usan pantalones. ¡Quisiera estar donde se encuentra Ellen!
TENNYSON: SÃ. Hay algo sumamente placentero en la muerte de una joven llena de vida[2]. Giraba en torno a la trayectoria diurna de la tierra con troncos y piedras y árboles… Eso es de Wordsworth[3]. Yo también lo he dicho: es mejor haber amado y perder el amor, que no haber amado nunca. Vestir la blanca flor de una vida intachable. Ah, veamos. Déme un lápiz. Y una hoja de papel. ¿Alejandrinos? ¿Yámbicos? ¿Sáficos? ¿Cómo podrÃa ser?
(Comienza a escribir. Watts va hacia el cuadro ycomienza a pintar fuera del lienzo.).
WATTS: ¡Dulce Modestia! ¡Castidad! Yo pintaba mejor de lo que suponÃa. Los antiguos egipcios tenÃan razón. Ese velo simbolizaba la fertilidad del pez. (Golpea el cuadro con el pincel). ¿Qué sÃmbolo puedo encontrar ahora?