La intuicion y el estilo
La intuicion y el estilo De mis libros, algunos han llegado a un relativo éxito; pero los únicos que han conseguido cierta pequeña notoriedad, han sido los libros vascos, y no dentro del país, donde siempre se ha leído poco, sino fuera del país. De Zalacaín el Aventurero se han hecho nueve o diez traducciones, y se ha publicado el texto en español, con notas, en Inglaterra, en los Estados Unidos y en Suecia.
Zalacaín ha sido tomada en algunos pueblos de la frontera vasca como verdadera historia.
Al llegar a Vera, hace unos treinta y cinco años, el médico, el doctor Larumbe, me dijo: «El maestro de música Irazoqui y yo hemos estado pensando qué cocina puede ser la de una casa del barrio de Alzate, que usted describe en Zalacaín».
En Elizondo me hicieron una observación parecida. En Cestona me dijeron, señalándome una revuelta de la carretera: «Aquí es donde echaría el fardo el coche contrabandista al que siguió Zalacaín». Unos jóvenes de Estella discutieron delante de mí si podía o no podía ser el que Zalacaín hubiese huido de la cárcel de aquella ciudad.
Las inquietudes de Shanti Andía se ha leído en pueblos de la costa vasca y se ha traducido algo; pero es una novela que parece ya arqueológica. El marino del barco de vapor mira como muy lejano al del barco de vela, y no le interesa el navegante antiguo.