Poemas & Elegias
Poemas & Elegias El resto del poema es casi una traducción de la maravillosa oda de Safo, en la que hace un prodigioso análisis de las emociones humanas. Catulo está identificado con Safo. Lo que añade en la primera estrofa es: si fas est… superare, porque ha intensificado la expresión de Safo, que es Ãsos, «igual a». Es una hipérbole retórica que, posiblemente, le quita naturalidad al original. También en la primera estrofa añade identidem te. Una nueva intensificación. En el v. 5 añade: missero… mihi, que no está en el original y que es una expresión muy caracterÃstica de los elegiacos latinos. Tampoco está en Safo sonitu suopte, tÃpico del estilo directo y conversacional de Catulo.
Hay mucha aportación original de Catulo; mucho más de lo que puede sugerir una rápida lectura de la oda griega.
Aquél me parece que es igual a un dios: aquél, si se me permite, supera a los dioses, el que sentado frente a ti, sin moverse, te mira y te oye reÃr con dulzura, cosa que a mÃ, en mi 5 desgracia, me arrebata los sentidos, pues tan pronto como te he visto, Lesbia, nada queda de mà *** Mi lengua enmudece; una leve llama se aviva bajo mis miembros; con su propio sonido 10 zumban mis oÃdos y se cubren de noche mis ojos.
El ocio te perjudica, Catulo. Por el ocio te exaltas y te excitas demasiado. El ocio, antes que a ti, perdió a reyes y ciuda15 des prósperas.