Casa de Muñecas

[5] El tipo normal de la casa independiente, con dos plantas, ático, sótano y jardín, fuera del casco urbano, que constituye la vivienda normal escandinava. Se menciona «la parte occidental» de la ciudad, sin decir cuál sea ésta. Se sobreentiende que es Cristianía, y la parte residencial, o elegante, de las afueras. <<

[6] Lo que dice la tarjeta es «Frufoged Elvsted»: «La señora del magistrado Elvsted». Foged es término de difícil, o imposible, traducción exacta, como todas las apelaciones de cargos judiciales y aun administrativos. Se trata de algo entre juez y magistrado local, con atribuciones por todo el distrito, que le obligan a viajar con frecuencia. Igual dificultad se presenta con Assesor Brack, juez de un tribunal superior. <<

[7] Obsérvese que para reforzar su intención de embaucarle, Hedda llama a su marido por su nombre. Hasta ahora le ha venido llamando por el apellido, lo que, si por una parte subraya su altivez, no era práctica insólita entre los matrimonios noruegos de la época. <<

[8] du brenner for mig: juego de palabras, involuntario por parte de Tesman, con el verbo brenner = «quemar»; entre «quemar los papeles» y «[quemar] arder de pasión» por su marido. <<

eXTReMe Tracker