Ulises
Ulises En largos lazos desde el lago Cock[58] las aguas crecÃan plenas, cubriendo verdidoradas lagunas de arena, elevándose, fluyendo. Mi garrote de fresno se irá flotando con la marea. Esperaré. No, ellas pasarán, pasarán acurrucándose contra las rocas bajas, arremolinándose, pasando. Mejor acabar de una vez con esta faena. Escucha: un cuatropalabras olasdiscurso: seesu jrss, rsseeiss uuos. Vehemente aliento de las aguas entre serpientes marinas, caballos encabritados, rocas. En tazas de roca se derrama: aletea, vierte, golpetea: clop, slop, slap, embalada en barriles. Y, agotado, su discurso cesa. Fluye en murmullo, manando ampliamente, flotante espumacharco, flor desplegándose.
Bajo el influjo del flujo vio las algas convulsionadas erguirse lánguidamente y cimbrear desganados brazos, remangando sus faldas en susurrante agua, meciendo y agitando tÃmidas frondas de plata. DÃa a dÃa: noche a noche: elevadas, inundadas y dejadas caer. Señor, están cansadas: y al cuchicheo del agua suspiran. San Ambrosio[59] las oyó, suspiro de hojas y olas, esperando, aguardando la plenitud de sus tiempos, diebus ac noctibus iniurias patiens ingemiscit[60]. Reunidas sin finalidad alguna, liberadas luego vanamente, flotan avanzando, retrocediendo, telar de luna. Cansadas también a la vista de amantes, hombres lascivos, una mujer desnuda radiante en sus reinos, ella arrastra una red de aguas.