Ulises
Ulises [133] Se omiten las palabras referidas al Espíritu Santo en la bendición final de la misa. El «clérigo borracho» es Stephen. Los «chicos de Denzille Lane» son los Invencibles. Isaac es un modo despectivo de referirse a un judío. <<
[134] En la Anábasis de Jenofonte se utiliza repetidamente la expresión «desde allí avanzaron cinco parasangas» para significar el avance medio de un día de marcha. Una «parasanga» equivale a unas tres millas y media. «Slattery’s mounted foot» es el título de una canción cómica de Percy French, uno de cuyos estribillos reza: «el que pelea y escapa puede pelear de nuevo». Hay un juego de palabras entre «apóstatas» y «apóstoles». La «hora de salir cacareando» es la del cierre de las tabernas en Dublín: 11:00 p.m. «Ma mère m’a mariée» es el comienzo de una canción obscena francesa, que a veces se canta a ritmo de marcha, añadiendo «Ratamplan Digidi Boum Boum» como onomatopeya del redoble del tambor. «Beatitudes británicas»: «beer, beef, business, bibles, bulldogs, battleships, buggery and bishops». <<
[135] «Tramp, tramp, tramp» es una canción de la guerra civil norteamericana. <<
[136] La número uno es una cerveza de la destilería Bass. <<