Diario de un seductor
Diario de un seductor Es una traducción alemana de Dafnis y Cloe de Apuleyo. Noes poesía, no convendría a mis fines que lo fuera. Pues iba a representar una ofensa para cualquier muchacha presentarle poesía en esos momentos, como dudando de que ella no estuviera lo suficientemente dotada de fuerza poética y no supiera comprender que la poesía emana de la realidad de los sucesos, sin tener que ir a buscarla ya elaborada por el pensamiento del otro.
En general, se presta poca atención a esas cosas. Ella querrá leer ese libro: así alcanzo mi finalidad. Al abrirlo en el punto en que estuvieron leyendo por última vez, encontrará una ramita de mirto y va a comprender que está allí para significar mucho más que una simple señal entre dos páginas.
Mi Cordelia:
¿Tienes miedo? Mantengámonos apretados y seremos fuertes, más fuertes que el mundo y que los dioses. ¿Sabes? En una época vivió en la tierra una raza de hombres, pero era de un modo que, sintiendo que se, bastaban a sí mismos, no conocían los dulces vínculos del amor.
Pero eran muy fuertes, tanto que un día pretendieron asaltar el ciclo. Zeus no les temía y los dividió de tal modo que de cada uno de ellos derivaron dos seres nuevos: un hombre y una mujer.