Parerga y paralipomena II
Parerga y paralipomena II Otro ejemplo de esa falsa abreviación nos lo brinda el uso erróneo, cada vez más generalizado, del término nur [solamente]. Es sabido que su significado es claramente limitativo: en efecto, significa «no más que». Pero no sé qué mente extravagante ha sido la primera en utilizarlo como «no de otra manera que», lo cual es una idea totalmente distinta: mas debido al lucrativo ahorro de palabras que lograba, el error fue enseguida objeto de la más ferviente imitación; de modo que ahora el uso erróneo del término es con mucho el más frecuente, aunque con él se dice en realidad lo contrario de lo que el escritor se propone. Así, por ejemplo: Ich kann es nur loben [No puedo hacer más que elogiarlo] (es decir, no recompensarlo ni imitarlo); Ich kann es mir mißbilligen [No puedo hacer más que desaprobarlo] (es decir, no castigarlo). Aquí se incluye también el actualmente generalizado uso adverbial de algunos adjetivos como ähnlich [semejante] y einfach [simple], que puede ciertamente presentar algunos ejemplos más antiguos pero a mí siempre me suena como una disonancia. Pues ninguna lengua permite usar sin más los adjetivos como adverbios. ¿Qué diríamos si un autor griego escribiera δμοιος [igual] en vez de ομοίως [igualmente] o απλούς [simple] en vez de απλώς [simplemente]? ¿O si en otros lenguajes uno escribiera:
