Parerga y paralipomena II

Parerga y paralipomena II

🎯 ¿Cansado de los anuncios?
Elimínalos ahora 🚀

Es kostet mich[631] no es más que una falta lingüística solemne y afectada, acreditada por la prescripción. Kosten procede de constare, al igual que el italiano costare. Es kostet mich equivale, pues, a me constat, en lugar de mihi constat. Dieser Löwe kostet mich no puede decirlo el propietario de una casa de fieras sino solo aquel que está siendo devorado por el león. —

La semejanza entre coluber [culebra] y Kolibri [colibrí] tiene que ser casual, o bien, puesto que no hay colibris más que en América, habrá que buscar su fuente en la prehistoria del género humano. Por muy diferentes y hasta opuestos que sean ambos animales, ya que a menudo el colibrí es praeda colubri[632], tampoco se puede pensar en una confusión análoga a aquella por la que en español la palabra «aceite» no equivale a Essig [vinagre] sino a Oel. — Por lo demás, encontramos concordancias aún más llamativas entre algunos nombres de origen americano y los de la Antigüedad europea, así como entre la Atlántida de Platón y Aztlán, el antiguo nombre vernáculo de México, que aún hoy está presente en los nombres de las ciudades mexicanas Mazatlán y Tomatlán, y entre la alta montaña Sorata en Perú y el Sorate en los Apeninos.



👉 Descargar el audiolibro GRATIS en Amazon
Reportar problema / Sugerencias

eXTReMe Tracker