Los Hijos del Capitán Grant en la América del Sur
Los Hijos del Capitán Grant en la América del Sur Todos aprobaron su interpretación y John Mangles continuó:
-La segunda lÃnea se ha perdido completa; en la tercera aparecen dos palabras importantes: swei, que significa: dos, y atrosen, es decir, matrosen, que quiere decir: marineros.
-¿Entonces se trata de un capitán y dos marineros?
-Probablemente, pero confieso que la segunda palabra: graus no la comprendo, quizás se aclare con el tercer documento. Las dos últimas palabras se explicaron claramente: bring ihnen es prestadles y si unimos esto a la palabra que figura en el documento inglés, leeremos claramente: prestadles auxilio.
-¡SÃ!, ¡prestadles auxilio! -dijo Glenarvan-, pero, ¿dónde están estos desdichados? Aún no tenemos ningún dato acerca del lugar.
-Veamos el documento francés -propuso lord Edward-. Este idioma lo conocemos todos y será más fácil la investigación.
Esto era lo que quedaba del tercer documento:
troj ats tannia
gonie austrel
abor
contin pr cruel indi
jete ongit
et 37° 11 lat.