Reflexiones sobre filosofia moral
Reflexiones sobre filosofia moral Por lo mismo, aquellos pasajes que en el original se presentan crípticos, ambiguos o de difícil comprensión se han mantenido sin alteración ni agregado, con la intención de situar al lector de la traducción ame el mismo problema de interpretación al que tendría que enfrentarse cualquier estudioso que se relacione con el texto original. Sólo en muy contadas ocasiones se han hecho sugerencias en notas que ayuden a la interpretación de algún pasaje.
Por otro lado, sin perder de vista la finalidad de fidelidad respecto del original, se ha procurado que el lenguaje utilizado sea no sólo correcto, sino también lo más natural posible, evitando forzarlo más allá de lo Indispensable. La idea ha sido que la lectura de la traducción no presente muchas más dificultades que las que presenta el original para un hablante nativo del alemán. Por esto es que, con el objetivo de facilitar la lectura haciéndola más fluida y expedita, el aparato de notas se ha reducido al máximo.
Por último, se ha añadido al final un registro analítico de nombres y otro de conceptos o materias que, dadas las características de estos escritos, parecen indispensables para el estudioso que tenga la intención de trabajar con ellos.